
<< 前排左邊第一位~賢賢,第二排中間~~姚姚,可愛阿如怎麼不見了>>
本次英詩欣賞得獎名單出爐了~~~
收件截止時間是2月28日 下午6:00
獎品:
~~珍貴鑰匙圈 ~~大美女遠從英國蘇格蘭帶回來的


Dear all:
這次第三課的課程中,有提到Byron這個人(就是上圖的大帥哥),他是詩人也是革命家,打鐵趁熱~~
Let’s read his romantic poem and understand him.
明天228放假一天,大家記得在家中好好欣賞本詩喲!!
<一>作者介紹-- George Gordon Byron
喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron1788年1月22日在英國倫敦出生-1824年4月19日在希臘逝世),英國詩人;作家,世襲爵位,人稱拜倫勳爵Lord Byron,引領風騷的浪漫主義文學泰斗。他熱愛自由,除了支持英國的民主改革外,十分同情希臘的獨立運動,1823年他號召一支義勇軍,前往希臘支援作戰,不幸於1824年因瘧疾死於希臘。
作品:拜伦是多產诗人,1833年出版的拜倫诗集,有17卷之多。拜倫著名的诗有:
《闲散的时光》
《当初我们两分别》(text on Wikisource)
《给一位淑女》
《雅典的女郎》
《希腊战歌》
《她走在美丽的光彩里》(text on Wikisource)
《我见过你哭》
《我给你的项链》
《写给奥古斯塔》
《普罗米修斯》
《锡雍的囚徒》(text on Wikisource)
《给托马斯·穆尔》
《恰尔德·哈洛尔德游记》[1]
《唐·璜》
出處:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%8B%9C%E4%BC%A6
<二>英詩欣賞
George Gordon Byron
So We’ll Go No More A-Roving
So we’ll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And Love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we’ll go no more a-roving
By the light of the moon.
喬治‧戈登‧拜倫
我們將不再游蕩
我們將不再游蕩,
在那遲遲的深夜,
儘管愛仍留在心上,
月光依舊那般皎潔.
因為劍會將劍鞘穿破,
靈魂會累垮胸腔,
心兒必須歇足調護,
愛情也需要休養.
雖然愛向來以夜為家,
白晝轉眼就要回返,
但在那皎潔的月光下,
我們將不再游蕩.
