May從以前就覺得許多英文字母在造字上總是充滿男性意涵實在不夠 「男女平等」、不夠「中性」。現在歐盟總算為我發聲了,期盼大家 能多多使用中性辭彙,雖然很多人不以為然,但我覺得有何不可呢?? 許多字辭總是man或men結尾,還真是有失公平呢??就連woman 、women、female這些字我都覺得極度欠缺中性標準。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 倡兩性平等 歐盟禁用Miss、Mrs |
2009/03/18 |
【聯合報/編譯陳世欽/報導】 倫敦每日郵報16日報導,歐盟領袖以帶有性別歧視色彩為由,決定禁用Miss(小姐)、Mrs(太太)等表達女性婚姻狀態的稱謂,連sportsmen(運動員)、policeman(警察)這類字眼,因為結尾的men、man有男性意涵,不夠中性,也在禁用之列。 歐盟同時公布最新版指導原則,試圖推出中性稱謂。官員指出,歐盟領袖與歐洲議會議員必須避免觸及婦女的婚姻狀態,只須直呼對方姓名即可。這意味法文、西班牙文的類似字眼,如Madame、Mademoiselle、frau、fraulein、senora和 senorita也在查禁範圍。 不僅如此。新規定還禁止使用sportsmen(運動員)和statesmen(政治家),建議改用athletes、political leaders。Man-made(人造的)這個字眼也在禁用之列,宜改用artificial或synthetic。air hostesses(空姐)應改為flight attendants(空服員);policeman或policewoman(警察)也應改稱police officers。 唯一未禁用的字彙是waiter與waitress。這意味,歐洲議會議員至少在餐館喝咖啡時,可以省去稱呼上的不便。 這套新準則由歐洲議會秘書長公布,許多議員感到不可思議。蘇格蘭保守黨籍議員史迪文森表示,新準則政治正確過了頭。他說:「歐盟曾試圖禁用風笛,也曾規定香蕉的形狀;現在又試圖規定我們如何使用本國語言。兩性平等是最後一根稻草。『思想警察』已在歐洲議會中張牙舞爪。」部分議員表示,他們不但將繼續使用既有的語言,並已要求議會秘書長說明這項構想的出處及成本。 【2009-03-18/聯合報】 |
- Mar 24 Tue 2009 12:05
倡兩性平等 歐盟禁用Miss、Mrs
close
全站熱搜
留言列表
發表留言