close
1939年1月28日
享年74歲的詩人 – 葉慈
與世長辭
在他的墓碑上
除了姓名和生日、離開的那一天
只刻下十一個字
正是他晚年自撰輓詩《班磅礴山麓下Uner Ben Bulben》的最後一句
也就是他著名的墓誌銘
Cast a cold eye
On life,on death
Horseman,pass by!
國中時期
看到這段話
還領悟不出什麼
覺得生和死不就是這麼回事
為何要冷眼看待
還要騎士快快通過
和大帥討論起當時的想法
被他笑十足的鄉下人
現在想起來
頗有感受
對於此段墓誌銘
人們有著不同的解讀與翻譯
版本一:
「冷眼看世界、看生死,騎士的策馬向前」
似乎象徵他不朽的策勵精神
版本二:
「冷眼看生、看死,騎士,快快過!」
騎士算是當時的貴族(或是英國統治高層),
可是他們並沒有替愛爾蘭爭取該有的權益,
因此葉慈在看透生死之後,
連躺在墳墓裡都不屑看到那些人。
版本三:
而驚歎愛爾蘭中
Catherine翻為
「冷眼 看生 看死 騎士 別駐足」
雖然將past by翻為別駐足
有點太文言
但此譯文也是11個字很美
版本四:
「冷眼生死,騎士超前!」
勿因吾亡而喪志,勿見吾墓而踟躕;
這「pass by!」兩字教人莫遲疑、但超越,真不愧革命詩人本色。
版本五:
撇開葉慈當時創作的背景來看
May以目前的心境詮釋為
人生短暫
投以冷眼看生與死
身為一位高貴的騎士
把握當下
不斷地向你追求的目標向前奔馳吧
別駐足、別遲疑
詩的美
在於能帶給每個人有不同的感受
全站熱搜
留言列表