本次康軒版 第六冊 第二課課文在討論fortune cookies中出現的英文諺語
今天和大家分享另一句諺語:
half a loaf is better than none
=half a lof is better than no bread
意思是:聊勝於無、有比沒有好
用台語翻譯是:沒魚蝦也好
你們總是不容易滿足(satisfy)現況
抱怨這 埋怨那
看見人家買一雙很棒的球鞋
就向父母吵著自已也要非買不可
好像沒穿上那雙鞋就跟不上流行、就遜掉了
沒那麼糟吧!!
鞋子只要乾乾淨淨可以穿就很好啦
May 倒是覺得你們大家都好幸福(happiness)
只是你們不懂幸福的真諦
在面對許多所期盼的事物時
若能有half a loaf is better than none! 的心境
會更快樂
處處留心皆幸福 時時感恩最快樂
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Half a loaf is better than none!
這句諺語直譯是「半條麵包總比沒有麵包好」,
常用在勸別人接受眼前有的東西,
意思是「如果一個事物不如你所預期的好,
或不如你希望中的多,最好還是接受它,
因為有總比沒有好」。
前陣子各公司都開始發year-end bonuses(年終獎金),
有的公司營運好,一下子發18 個月的年終獎金,
讓員工個個笑得合不攏嘴;
也有公司業績不錯,卻只願意給半個月的年終獎金,
害員工個個垂頭喪氣。
雖然摳門的老闆人人怨,
不過比起那些完全沒年終獎金可領、甚至被減薪的人,
half a loaf is better than none!
實用對話Conversation:
A: I can't stand it anymore.
My boss sure is tightfisted!
It truly isn't worth it slaving away for the company...
B: Didn't you just snag a huge client for them?
A: Yes! That's why I immediately asked the company for a pay raise.
B: How much did you ask for?
A: I asked for a 50 percent increase,
but the company was only willing to give me a quarter.
B: Half a loaf is better than none.
I think you should be satisfied with what you got. Just jump ship when a better
opportunity presents itself!
字彙Vocabulary:
none (n.) 一點也沒有, 沒有任何人(物)
loaf (n.) 一條麵包
stand (v.) 忍受
tightfisted (adj.)(口語)吝嗇的
worth (adj.) 值得的
slave away 如奴隸般工作
snag (v.) 搶到
client (n.) 客戶
immediately (adv.) 立即地
pay raise 加薪
ask for 要求
increase (n.) 增加
be willing to... 願意…
quarter (n.) 四分之一
loaf (n.) (一條或一塊)麵包
satisfied (adj.) 滿足的
jump ship 跳槽
when an opportunity presents itself 當機會展現時
文法句型:比較級 (此部分May自己補充,專欄內沒有)
國二同學注意啦!
這句諺語正用到你們翰林版第四冊第一課所學到的比較級
比較級 用於兩者之間有程度高低的比較
A + beV + 比較級形容詞 + than + B
Half a loaf is better than none.
其它用到比較級的諺語:
1、Better late than never.
= It' s never too late to mend. (亡羊補牢猶未晚 / 遲做總比不做好)
2、Blood is thicker than water. (血濃於水)
3、Discretion is the better part of valor. (識時務著為俊傑)
4、Easier said than done. (說比做容易)
5、Health is better than wealth. ( 健康勝於財富)
6、Two heads are better than one. (集思廣益 / 三個臭皮匠勝過一個諸葛亮)
7、Prevention is better than cure. (預防勝於治療)
(本欄每周日刊登)
【2009-01-18/聯合報/C3版/教育】
source: http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=173780
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
諺語網站1:http://www.eng.fju.edu.tw/etc/quiz/proverbs.htm
諺語網站2:http://www.geocities.com/allen1109/englishproverb/proverb.htm
諺語網站3:http://www.wretch.cc/blog/jason008185/3343241
留言列表